4/22/2010

Dialogue - 2 dollmakers by Gregory Corso

Let´s not use eyes anymore.
Folly!
Let´s use cans instead.
Say next no mouth!
No mouth; why not?
Fool! Fool!
Let´s use a piece of hose.
And what about the nose?
A chair is better.
A chair for the nose!?
Or two chairs for the ears.
Fool! Fool! Fool!
And the legs, the arms, why not suitcases?
Suitcases?
Yes, and for the body, why not a staircase?
Fool! Fool! Fool!
Good God! And for the hair we could use a sink!
Hmmmm, and for the dress we could use a meat truck.
Right!
Sure, and for the hat we could use a wall.
Right! Right! O Alberto, I love you!
And for the fingernails we could use racetracks.
Yes, and for the toenails, why not mattresses?
And the eyebrows, we could use blockbusters.
Ah, Alberto, and the stockings, what about the stockings?
What about them? There´s always abandoned farms to use.


Diálogo - 2 bonequeiros de Gregory Corso

Não vamos mais usar olhos.
Idiota!
Vamos usar latas no lugar.
Agora diz: sem boca!
Sem boca; porque não?
Idiota! Idiota!
Vamos usar um pedaço de mangueira.
E o nariz?
Uma cadeira é melhor!
Uma cadeira pro nariz!?
Ou duas cadeiras pras orelhas.
Idiota! Idiota! Idiota!
E as pernas, os braços, porque não malas?
Malas?
É, e pro corpo, porque não uma escadaria?
Idiota! Idiota! Idiota!
Bom Deus! E pro cabelo a gente poderia usar uma pia!
Hmmmm, e pro vestido, a gente podia usar um caminhão de carne.
Isso!
Claro, e pro chapéu a gente usa um muro.
Isso! Isso! Eh, Alberto, eu te amo!
E pras unhas a gente pode usar pistas de corridas.
É, e pras unhas dos pés, porque não colchões?
E as sobrancelhas, a gente pode usar bestsellers.
Ah, Alberto, e as meias-calça, o que fazemos com as meias-calça?
O que têm elas? Sempre há fazendas abandonadas pra se usar.

tradução de Kevin Kraus.

Nenhum comentário:

Postar um comentário